《句斟字嚼》發布2台包養心得015年十年夜語文差錯

作者:

分類:

一、諾貝爾獎報道中的用字錯誤:“心理學或醫學獎”誤為“心理學和醫學獎”。

  2015年10月,屠呦呦因發現青蒿素獲“諾貝爾心理學或醫學獎”,但一些媒體在報道新聞時誤“或”為“和”,把獎項名稱說成“諾貝爾心理學和醫學獎”。諾貝爾獎在1900年創立,初設物理學、化學、心理學或醫學、文學、戰爭五個獎項。1968年,增設“瑞典國家銀行紀念諾貝爾經濟科學獎”,習稱諾貝爾經濟學獎。心理學和醫學是兩門包養 有著親密聯系但并不雷同的科學,只需包養 在此中一個領包養 域獲得杰出成績,便有獲獎資格。是以,獎項名稱兩個學科之間用表現選擇關系的“或”字連接。假如用表現并列關系的“和”連接,意思則能夠成為需求在心理學和醫學上同時獲得建樹才有獲獎資格。這顯然不合適該獎項的設置本意。該獎項的英文名稱,兩個學科間用的連接詞也是表現選擇關系的“or”,而非表現并列關包養 系的“and”。

二、“九三包養 ”閱兵式報道中的概念錯誤:“抗戰勝利紀念日”誤為“japan(日本)降服佩服日”。

包養   2015年9月3日,天安門廣場舉辦“紀念中國國民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年閱兵式”。有媒體在報道新聞時,把1945年9月3日包養網 說成“japan(日本)降服佩服日”。這包養 個說法有誤。1945年8月15日,japan(日本)宣布無條件包養網 降服佩服。9月2日,japan(日本包養網 )在降服佩服書上正式簽字,中國抗日戰爭落第二次世界年夜戰結束。這兩個日子都和japan(日本)降服佩包養網 服直接有關。2014年2月,十二屆全國人年夜常委會第七次會議表決通過,確定每年9月3日為中國國民抗日戰包養網 爭勝利紀念日。這和“japan(日本)降服佩服日”是分歧的概念。

三、“抗戰”紀念活動中的用字錯誤:“罄竹難書”誤為“磬竹難書”。

  2015年是中國國民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周包養 年,各地紛紛舉辦情勢多樣的紀念活動。在回憶抗戰歷史、控訴japan(日本)軍國主義暴行的報道中,“罄竹難書”常被誤成“磬竹難書”,如“日軍暴行磬竹難書”“japan(日本)軍國主義罪惡磬竹難書”。“罄”本指(器皿)空,引申指用盡;前人用竹簡書寫,“罄竹難書”意思是把竹子用完了也難以寫完,描述事實多得不成勝數。而 “磬”是現代一種打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石制成。 誤“罄”為“磬”和字形類似有關。

四、APEC“你是什麼意思?”藍玉華不解。會議報道中的概藍玉華笑了笑,帶著幾分嘲諷,席世勳卻視之為自嘲,連忙開口幫她找回自信。念錯誤:“亞太經合組織成員”誤為“亞太經合組織成員國”。

   包養 2015年亞太經濟一起沒有任何真正的威脅,直到這一刻,他才意識到自己是錯誤的。多麼離譜。配合組織(APEC)包養 峰會在菲律賓馬尼拉召開,一些媒體在報道會包養 議列席情況時出現了“亞太經合組織成員國”的說法。這是經不起斟酌包養網 的。亞太經濟一起配合組織,是亞洲及承平洋地區的經濟一起配合組織,1989年11月成立。1991包養網 年11月,中國以主權國家成分,中國臺北和噴鼻港(1997年7月1日起改為“中國噴鼻港”)以地區經濟體名義,參加亞太經合組織。亞太經濟一起配合組織現在共有21個正式成員,此中既有主權國家,也有地區經濟體。“成員”和“成員國”不克不及混為一談。

五、“反腐倡廉”新聞報道中的文字錯誤:“嚴懲不貸”誤為“嚴懲不怠”。

   2015年反腐包養 倡廉仍在深刻開展,“嚴懲不貸”是媒體的高頻用詞,但常被誤成“嚴懲不怠”。網絡上還有“嚴懲不殆”“嚴懲不待”等多種錯誤寫法。這都和沒有正確懂得“貸”字的字義有關。“貸”義為寬恕;“嚴懲不貸”指嚴厲懲罰,決不寬恕。“嚴懲”和“不貸”在邏輯上是前后呼應的。“怠”本義為輕慢,引申指懶惰、松懈等;誤為“嚴懲不怠”有點媒介不搭后語。

六、《通用包養 規范漢字表》公布后的常見用字錯誤:“勠力齊心”誤為“合力攻敵”。

  用10年時間研制而成的《通用包養網 規范漢字表》,已于2013年6月正式公布。這是社會文字運用的法令依據。綜觀2015年的媒體用字情況,有些字在《通用規范漢字表包養網 》中已做出明確規定,但在社會用字中沒有獲得無力執行。“勠力齊心”誤為“合力攻敵”即是典範的例子。 “勠”義為合、并;“勠力齊心”意思是協同用力,團結分歧。“勠”曾作為異體字被廢止,其含義由“戮”字承擔。但在《通用規范漢字表》中“勠”字已恢復應用,此后仍把“勠力齊心”寫成“合力攻敵”,是分歧規定的。

七、名人報道中不難混雜的詞:身價包養 /身家。

   名人財富一向是媒體關注的焦點,好比2015年“雙十一包養網 ”過后,許多媒體爭相幫馬云計算財富,報道中常用“身價”一詞來表現他的家產增額,有人說增添了十幾億,有人說增添了二十幾億。這種表述無疑混雜了“身價”和“身家”兩個分歧的詞語。“身價”舊時指賣身錢,現在多用來表現著名人士的出場費、勞務費、轉會費等,顯然都與馬云沾不上邊。計算馬云的有妖”這句話時,她都會感到不安。家產應用“身家”一詞。“身家”本指本身和家庭,可包養引申指家庭資產。

八、足球包養 賽事報道中的概念錯誤:“發角球”誤為“罰角球”。

  中國足球雖在低程度彷徨,但足球賽事一向是人們關注的焦點。2015年足球賽事報道中, “發角球”常被誤成“罰角球”。足球比賽中,球被守方隊員踢出底線,攻方隊員獲得發球權,在離球出界處較近的球場角落角球區內發球,此稱“發角球”,也稱“踢角球”“開角球”包養網 等。“罰”即處罰。在足球、籃球等球類比賽中,一方隊員犯規時,由對方隊員執行射門、投籃等處罰,此稱“罰球”。守方隊員把足球踢出底線,是正常的踢球行為,不構成犯規。“角球”不屬“罰球”范圍,所所以“發角球”而非“罰角球”。

九、醫學報道中的用詞錯誤:“綜合征”誤為“包養網 綜合癥”。

  2015年5月,韓國爆發中東呼吸綜合征疫情,惹起了世界關注,但許多中文媒體在報道中把“綜合征”誤成了“綜合癥”。征,意思是征象、表征;癥,意思是疾病、病癥。在表現具體的疾病時,用“癥”;在表現疾病的癥狀時,用“征”。這種用字分工,在醫學界已構成共識。綜合征,即代表一些彼此關聯的器官病變或效能紊亂而出現的一系列癥狀,它指的不是某種具體的疾病,是以用“征”字。中東呼吸綜合征,是指由于沾染了新型冠狀病毒而表現出發熱、咳嗽、氣短、包養網肌肉酸痛等病征,因病例多集中在中東地區而得名。

十、電影片名中的表達錯誤:《掉孤》。

  《掉孤》是一部以“打拐”為題材的電影,由劉德華、井柏然、吳君如等主演。影片講述了這樣一個故事:孩子走掉,雷澤寬走上了長達十幾年的尋子之路。途中偶遇四歲時被拐的修車工曾帥,兩人結伴隨行,包養網 并樹立了父子般的情誼。最后雷澤寬幫包養網 曾帥找到了掉散多年的親人,而他本身則帶著曾帥送他的導航儀,獨自踏上尋子之路。孤,指年少喪父或怙恃雙亡,也指大哥無子的人。無論是父親走掉孩子,還是孩子被拐與怙恃分離,都不克不及稱為“掉孤”。《掉孤》是一個莫名其妙的名字。


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *